iPhone,iPad iPod touch用アプリをランキング掲載! レビューを分析して日本で人気のあるiPhoneアプリを見つけられます。

AppleRank(アップルランク)  このサイトについて
登録アプリ数 : 45,568件
Modified : 2021/10/21 10:09
 すべて (45568)
 
 
  ビジネス (659)
  メール (1088)
  教育/学習 (2692)
  辞書/辞典 (609)
  天気 (542)
  占い (190)
 
 ゲーム (22969)
  アクション (2793)
  アーケード (173)
  スポーツ (769)
  レース (908)
  ストラテジー (195)
  ボードゲーム (593)
  放置ゲーム (574)
  脱出ゲーム (1324)
 
 その他 (5197)
  未分類 (5197)
DeepL翻訳 (総合 6627位)
価格 : 無料
App Store 評価 : 4.2 (評価数 : 434)


 


カテゴリー
カード/パズル (ゲーム)
バージョン
1.5
App Store
更新日
2021/10/14
開発者
DeepL GmbH
対応機種
iPhone(iOS 14.2以降)、iPad(iPadOS 14.2以降)、iPod touch(iOS 14.2以降)
対応言語
日本語  英語  中国語 ほか
サイズ
29.4MB
情報取得日
2021/10/21
評価数の推移グラフ

※画像をクリックすると拡大します。


概要
DeepL翻訳は、スピーディかつ高精度に翻訳できる便利なツールです。何百万もの人々が日々DeepL翻訳を使って26の言語間で翻訳を行い、言葉の壁を超えた円滑なコミュニケーションを実現しています。

· テキストの翻訳:キーボードでテキストを入力し、26の言語に翻訳できます
· 対応言語:イタリア語、エストニア語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、スペイン語、スロバキア語、スロベニア語、チェコ語、デンマーク語、ドイツ語、ハンガリー語、フィンランド語、フランス語、ブルガリア語、ポーランド語、ポルトガル語、ポルトガル語(ブラジル)、ラトビア語、リトアニア語、ルーマニア語、ロシア語、英語(アメリカ)、英語(イギリス)、中国語(簡体字)、日本語で翻訳できます
· スピーディに翻訳:テキストを即座に正確に訳します
· テキスト化した音声の翻訳:マイクを使用すれば、音声をテキスト化して翻訳できます(一部言語は未対応)
· 音声読み上げ:訳文の読み上げ機能付きです(一部言語は未対応)
· ダークモード:強い光から目を守り、アプリのバッテリー使用量を減らします
· テキストを素早く検知:テキスト入力と同時に翻訳を開始します
· 高品質の翻訳:DeepL翻訳では競合他社よりも3倍高い精度で翻訳できます
· 無料:DeepL翻訳のアプリは無料です

iTunes App Store レビュー
  • 翻訳が自然で助かっています。 英語→日本語へ翻訳する際、他社Appよりも自然なためとても助かっています。
    操作性は他社Appの方が使いやすいかもしれません。ですが翻訳の精度はこちらが圧倒的に上だと感じるので、他Appと併用しつつもこちらをメインで使い始めています。
    個人的にはとてもオススメです。
    ありがとうございます。

    個人的な希望としては、

    1) テキスト入力欄下あたりへ、他社Appのように「ペースト」ボタンがあればとても嬉しいです。テキスト入力欄は画面上の方にあるため、頻繁に使うときなど指を上げ下げしたり長押ししたりするのが少し面倒に感じることがあります…

    2) 一回も文字制限は5000文字ということですが、テキスト入力欄の端などに「現在何文字入力されているのか」数字がカウントされるとより助かります。

    3) ブラウザ上では有料版があるようで、Appの方にも月額課金などで導入はできないものでしょうか?されたら加入したいなと考えています。(現在iPhoneのSafariブラウザ上から翻訳すると、画面がフリーズしたりペーストができなかったりと少し動作が不安定なため、Appで使い続けたい)

    4) 有料コンテンツとして「ページ翻訳」機能が欲しいです。他社Appのように、URLをテキスト入力欄に打ち込んだら翻訳ページへのリンクが表示されると手軽で助かります。

    以上少しでもご検討いただけたら嬉しいです。
    これからも応援しています!:)
  • デベロッパの回答 フィードバックをありがとうございます。
  • 助かってます。 ゲームで仲良くなった海外の友達とテキストで会話する時に重宝してます。 相手もこのアプリを使っているのですが、相手からの日本語訳は若干の不自然な文章が多いです。 ゲーム内チャットでこのアプリがキーボードで操作出来たらもっとコミュニケーションがスムーズなのに!と歯痒くなることが多々あります。 (他の翻訳キーボードは不自然な翻訳になり、誤解が生じやすいので) 時々翻訳出来ませんというエラーが続き使いづらい場面がありました。 英語の勉強の時は自分の言葉で作った文章のニュアンスを確認するのにとても役立っています。

    【追記】
    ユーザーのジェンダーを登録出来ればいいのに、と思うことがあります。
    いわゆる男性的なイメージの職業名の後は続く文章を「he」に自動変換されることに違和感がありました。
    日本語は主語を省略しても会話が成立しますが、英語だと必ずhe,sheを選択するので、今後それらが勝手に選択されるのではなく、ユーザーに合わせられると様々な人が自然に使えるのかな?と思いました。
  • Excellent という以外にない 世にある翻訳ソフト(アプリ)全てが子供の遊び程度のレベルで、翻訳精度、言葉の使い方・読みやすさの視点から見て、最近頻繁に目につく劣悪な翻訳同様に、正確な意味を掴むために結局は原書に戻らなくてはならない。つまりはこのようなアプリは開発者の自己満足に過ぎないものと認識してきた。しかしである!このDeepL、E <-> J, G <-> J の翻訳を確かめたのみではあるが、日本語の言葉使いの正しさ、内容をしっかりと吟味した正確さには舌を巻いた。殆ど修正する必要が無い。実際に大学中等レベルのモノグラフの一節を訳させてその訳文をその本の翻訳本と照らし合わせたが、DeepLの方が遥かに自然な日本語でしかも翻訳も正確であった。逆にその翻訳本(かなりの高評価を与えられている)のその短い節の訳において、数カ所の間違いさえも見つかった。いやはや、我が国の学術レベル、思いやられる事態ではある。
     有料のDeepL Proでは敬称の選択で文体も変えられるそうであるが、このアプリでもその機能を追加してもらえると、現状の“です・ます”調から“である”調に変えることもできそうなので、このアプリの完成度はさらに高まるであろう。なお、翻訳においては原文が正確で正しくなくては翻訳もままならないのが普通であるが、このDeepL、くだけた日本語を英語に訳させたところ同じようなくだけた英文になるのにも驚いた。これは、AIが人を凌駕した事例かも。Excellent!
  • デベロッパの回答 フィードバックをありがとうございます。
 一覧に戻る ※タイトルロゴをクリックしても戻れます。



Copyright (C) 2011-2021 AppleRank. All Rights Reserved.